+34 91 548 91 92 Acceso clientes

como se traduce tecnico superior en informatica en el cv ?

como se traduce tecnico superior en informatica en el cv ?

18/01/2005 20:49 General 17 respuestas 1 visita
hola alguien puede ayudarme? tengo que traducir el cv y no sé como poner lo del modulo de formacion profesional en informatica, o la equivalencia, o si conoceis de alguna web donde se puedan encontrar bocetos os lo agradeceria gracias por todo.
RESPONDER
anonimo

10241 mensajes
80935 respuestas
0 comentarios

Respuestas


18/01/2005 20:58

yo tengo el mismo problema..si quieres agregarme y vemos haber si lo traducimos.
anonimo

10241 mensajes
80935 respuestas
0 comentarios


18/01/2005 21:25

Creo que en mensajes antiguos del foro, alguien dio una traduccion equivalente.
anonimo

10241 mensajes
80935 respuestas
0 comentarios


20/01/2005 10:16

yo tambien tengo que poner lo de tecnico superior en informatica, pero no sé como, si alguien tiene idea de a que equivale allí agradeceria lo compartiera con el resto, gracias.
anonimo

10241 mensajes
80935 respuestas
0 comentarios


20/01/2005 15:23

hola Pon: "SUPERIOR DEGREE OF TECHNIQUE INFORMATICAL " Con eso ya te vale. saludos
anonimo

10241 mensajes
80935 respuestas
0 comentarios


10/02/2005 17:50

Un poquito de por favor, que como pongas eso no te cogen ni para hacer documentación. Lo que tu tienes para ellos es lo mismo que para los ingleses, esto es: Bachelor Degree in Computer Science. Lo de Bachelor lo ponen cuando además de la carrera han hecho un "Final Project", que como en españa es obligatorio seguro que lo tienes. Lo de bacherlor degree creo que lo abrevian como BA, pero no estoy seguro, Toda esta información me la dado un cuñado que es inglés.
anonimo

10241 mensajes
80935 respuestas
0 comentarios


10/02/2005 18:00

Perdona, no me había dado cuenta que eres FP, no se donde os escondeis pero he estado trabajando en 6 empresas y todavia no me he encontrado con ningún informático FP. Aún asi, eso de "INFORMATICAL" me suena muy mal, en inglés informática es computer science. Pero cuidado porque "degree" para ellos implica que has ido a la universidad.
anonimo

10241 mensajes
80935 respuestas
0 comentarios


10/02/2005 21:17

tecnic superiorin de informatic NO TEJODE
anonimo

10241 mensajes
80935 respuestas
0 comentarios


11/02/2005 0:30

Bueno pero entonces ¿como es?. Es que ya no me aclaro. Yo estudié creo que lo mismo que Natalia: "Tecnico Superior en Administración de Sistemas Informaticos" que es un ciclo (modulo) formativo de grado superior y es exactamente asi como se llama el modulo. De todas formas cuando entro en vigor la LOGSE, y todos estos modulos (ciclos), para sustituir al antiguo BUP, COU y FPI y FP II se genero bastante polemica, porque no existia nada semejante en la UE, y no se podia convalidar con ningun estudio europeo. Asi que lo que creo es que esto no tiene traduccion.
anonimo

10241 mensajes
80935 respuestas
0 comentarios


11/02/2005 1:13

Higher Degree Computing Technical Podría valer esto?
anonimo

10241 mensajes
80935 respuestas
0 comentarios


28/11/2005 17:59

"ADVANCED EXPERT IN COMPUTER SCIENCE MANAGEMENT" es lo m�s correcto, tengo toda la equivalencia en ingl�s si alguien la quiere que me la pida al e-mail.
anonimo

10241 mensajes
80935 respuestas
0 comentarios